Come prevede la legge, prenditi il piede destro con la mano sinistra.
As prescribed by law, take the right foot in the left hand.
Come prevede la procedura militare, i risultati delle operazioni su Ebon saranno registrati sui libri e inseriti nei computer, per l'istruzione e l'ispirazione degli strateghi futuri.
According to established military procedure, the results of the Ebon manoeuvres will be recorded in books and fed into computers for the edification and enlightenment of all the strategists of the future.
Sono 32 centimetri, come prevede la legge.
It's 12 and a half inches, regulation size.
Guardi da questa parte, prego. Signor Sloan, come prevede l'incontro con il nostro campione Tong Po?
Mr. Sloane, how do you feel about fighting our champ, Tong Po?
Se tutto andrà come prevede Hoyle, potresti uscire da Oz entro la fine del mese, Tobias.
If all goes according to Hoyle, Tobias, you could be out of Oz by the end of the month.
come prevede di spegnere le nostre cortecce neurali?
How do you plan to shut down our neocortexes?
Ma se fai il giro del mondo Se tu atterrassi nel giardino di casa, come prevede il tuo piano missione Saresti un eroe americano.
But if you circle the world you land back over in your back yard like your mission plan says you're a man-made American hero.
Sono pubblici, come prevede la legge sulla sicurezza nazionale.
They're published... as part of the homeland security act.
Specifiche misure di sicurezza, come prevede l’art. 32 del Regolamento (UE) 2016/679, sono osservate per prevenire la perdita dei dati, usi illeciti o non corretti ed accessi non autorizzati.
Specific security measures, as provided for in Article 32 of the Regulation (EU) 2016/679, are observed to prevent the data loss, illegal or incorrect uses and unauthorized access.
L’iniziativa si iscrive nel quadro degli sforzi intrapresi dall’UE per mantenere l’occupazione e promuovere la ripresa economica, una crescita sostenibile e un tasso di investimento più elevato, come prevede la strategia Europa 2020.
It forms part of the EU's efforts to preserve jobs and to promote economic recovery, sustainable growth and a higher investment rate, as set out in the Europe 2020 strategy.
Quest’anno, 87 persone sono state rinviate nel paese dell’Unione europea in cui hanno presentato la loro domanda, come prevede l’accordo di Dublino.
During the current year, 87 people were sent back to the EU country through which they entered, according to the rules of the Dublin accords.
Intendo avere lo stesso approccio con il Parlamento europeo e il Consiglio, come prevede la procedura legislativa ordinaria, ma anche in quanto Commissaria responsabile nei confronti dei deputati eletti direttamente al Parlamento europeo.
I see this not only as a legal requirement in the context of the ordinary legislative procedure but also as a Member of the College who is accountable to the directly elected Members of the European Parliament.
Quale è la sua idea del Vescovo di Roma e come prevede il futuro della unità dei cristiani?
What is your idea of the Bishop of Rome and how do you foresee the future of Christian unity?
La tendenza a far partecipare il popolo all’esercizio del potere si ritrova nel moltiplicarsi di organismi di tutti i tipi, come prevede il nuovo diritto canonico (canone 129 § 2).
This tendency of having the people participate in the exercise of power is seen also in the multiplication of all sorts of organizations, in conformity with the new canon law (canon 129 §2).
Un altro problema è che i lavoratori precari non ricevono, come prevede la legge, le loro buste paga.
Another problem is that the temp workers are not given their wage slips, which is a legal obligation.
Con i consiglieri Ivo Joly e Giulio Moriondo rappresentano la Regione Autonoma Valle d’Aosta nel consiglio di amministrazione così come prevede la legge che regolamenta il centro.
The new president of the Cervim is Roberto Gaudio, who along with councillors Ivo Joly and Giulio Moriondo will represent the Aosta Valley Autonomous Region on the board of directors, as provided for by the law regulating the centre.
Come prevede il nostro lavoro da ispettori, tutti i condotti d'aria... devono essere controllati... e ricontrollati e qualche volta...
As part of our inspectorial duties, all air ducts need to be checked... and re-checked and then, sometimes...
Sto per aprire un'indagine a tutto campo sull'omicidio di Timothy Ifield, e come prevede il protocollo, non ci sarà nessuna reciprocità con l'inchiesta sull'ispettrice capo Huntley.
I'm opening a full-spectrum inquiry into the murder of Timothy Ifield and, as per protocol, there will be no reciprocity regarding DCI Huntley's investigation.
È libero di farlo, ma al suo ritorno... sarà arrestato come prevede la legge.
You're free to do so, but on your return... you'll be arrested under National Security Law.
Come prevede la nostra antica tradizione, potete consegnarci le vostre offerte.
As is our time-honored tradition, you are all welcome to deliver your offerings.
Visto quello che sappiamo sulla teoria della relativita', e su come prevede che una massa compatta deformi lo spazio in un vortice di energia.
given what we know about the theory of relativity and how it predicts that a compact mass will deform space in an energy vortex, what will this create?
Uscivo con lei, perché non potevo farlo con te, come prevede il nostro accordo.
I was only gonna go out with her because I had no chance with you, as per the supah-friendz agreement.
Devi essere lusingata che non ti ho fatta bendare, come prevede il protocollo.
And be flattered. I waived our usual blindfold protocol.
Da quei Nordisti che ti avrebbero già impiccato, come prevede il mandato.
From those Federals who would have hung you from the neck until dead, as the warrant goes.
McCarthy e sua figlia «si recano nello Stato membro del quale sono cittadini, e non, come prevede l’articolo 3 della direttiva 2004/38, in uno Stato membro diverso da quello del quale hanno la cittadinanza.
Article 12(3) of Directive 2004/38 confers a right of residence on the family member who is a third-country national, but only in the host Member State and not in the Union citizen’s Member State of origin.
La macchina può essere configurata sia con protezioni antinfortunistiche come prevede il mercato europeo sia priva di ogni singolo componente.
The machine can be configured either with accident prevention guards as required for the European market or eliminating each individual component part.
A seguito di tale conclusione, la Commissione sollecita l'introduzione di misure di controllo sulla BZP, come prevede la Convenzione delle Nazioni Unite sulle sostanze psicotrope.
Based on this finding, the Commission wants to have BZP made subject to control measures, as provided by the UN Convention on psychotropic substances.
Con le proposte di oggi la Commissione continua a portare avanti la sua tabella di marcia in questo specifico settore della giustizia penale — come prevede il programma di Stoccolma.
With today’s proposals the Commission is continuing with its roadmap in this area of criminal justice – as foreseen in the Stockholm Programme.
Come prevede la procedura decisionale ordinaria di cui al Titolo IV, le misure riguardanti il secondo e quarto punto saranno adottate dal Consiglio all'unanimità.
The general procedure for decisions under Title IV requires measures under the second and fourth points above to be taken by the Council acting unanimously.
Una volta ricevuta l'approvazione del Parlamento, la Commissione è ufficialmente nominata dal Consiglio europeo, come prevede l'articolo 17, paragrafo 7, del TUE.
Once the European Parliament has given its consent, the European Council formally appoints the European Commission, in line with Article 17(7) TEU.
La donna moderna porta su di sè un carico senza precedenti di questioni contraddittorie, a proposito di quel che pensa di volere, e su come prevede di comportarsi.
The modern woman has an unprecedented amount of contradictory stuff laid on her about what she's supposed to want and how she's expected to conduct herself.
E... Come prevede il protocollo, l'Agenzia ti ha rimosso dal caso.
And, uh, as standard protocol, the Agency removed you from the case.
Come prevede di gestire i rischi di annegamento collegati all'oceano?
How do you plan on dealing with the drowning hazard the ocean presents?
Esso può, in particolare, sospendere l’applicazione della decisione quadro nei confronti di tale Stato membro, come prevede il considerando 10 di quest’ultima.
It may, in particular, suspend application of the Framework Decision in respect of that Member State, as envisaged in recital 10 thereof.
1. L' FRTD è apposto su un foglio separato e non sul passaporto del viaggiatore, come prevede il regolamento (CE) n.
(1) The FRTD is affixed on a separate form and not as required by Regulation (EC) 693/2003 in the passport of the person travelling.
perfezionare le competenze linguistiche, onde permettere alle autorità giudiziarie di comunicare direttamente tra loro, come prevede la maggior parte degli strumenti;
26. improving language skills so that judicial authorities can communicate with each other direct, as provided for in most instruments;
Gli strumenti basati sul mercato possono essere integrati da politiche intelligenti ed economicamente efficaci che incentivino l’adozione di nuove tecnologie e ne promuovano una rapida diffusione, come prevede la strategia di Lisbona.
Market-based instruments can be complemented with smart and cost-effective policies that encourage the adoption of new technologies promoting their early deployment as foreseen in the context of the Lisbon strategy.
Come prevede il Sesto programma d’azione per l’ambiente, la presente strategia deve fissare gli obiettivi e delineare gli strumenti di cui l’UE ha bisogno per una migliore gestione dei rifiuti.
As prescribed in the Sixth Environment Action Programme (EAP), this strategy sets objectives and outlines the means by which the EU can move towards improved waste management.
In particolare, tale giudice deve verificare se i suddetti figli dispongano, da soli o grazie alla madre, di risorse sufficienti e di un’assicurazione malattia completa, come prevede l’articolo 7, paragrafo 1, lettera b), della direttiva 2004/38.
In particular, that court must determine whether those children have, on their own or through their mother, sufficient resources and comprehensive sickness insurance cover, within the meaning of Article 7(1)(b) of Directive 2004/38.
I dati necessari alla fatturazione verranno mantenuti per almeno 10 anni come prevede la legge.
The data necessary for billing will be kept for at least 10 years as required by law.
Quando l’indagato è stato preso in custodia, è stato escluso da qualsiasi contatto esterno se non con i suoi avvocati, come prevede la legge negli Stati Uniti.
As soon as the suspect was placed under police custody, he was cut off from any external contact, with the exception of his lawyers, as prescribed by U.S. law.
Dato che si trattava di un visto austriaco, è in Austria che la famiglia doveva essere rimpatriata – come prevede il trattato di Dublino – e in quel paese la loro richiesta d’asilo doveva essere presa in considerazione.
As the visa had been issued in Austria, it was back to Austria – in accordance with the Dublin regulation – that they were to be deported, and in Austria where their asylum application had to be processed.
Resta da vedere se il futuro si prospetta davvero così cupo come prevede uno studio appena pubblicato della Bank of England.
However, it remains to be seen whether things will turn out as bad as the study just published by the UK’s central bank, the Bank of England, predicts.
In tale contesto, l’Unione come prevede di sostenere questi sforzi e come prevede di cooperare con gli Stati Uniti e con la Russia?
How does the Union, in this context, envisage supporting these efforts and cooperating with the United States and Russia?
2.5278549194336s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?